Ponas Blogas ar Blogas Ponas?

Turbūt visi prieš kokį pusmetį (o gal jau netgi metus) esate matę delfi reklama „Blogas – tai ne blogis“. Deja, aš su tuo nesutinku, blogas dar ir koks blogis! O jeigu kiek rimčiau, tai aš norėčiau prisikabinti prie pačio termino, kuris taip įsiveržė į mūsų kalbą ir nelabai nori pasitraukti.

Turbūt visi sutiks, jog žodis blogas esantis nuo senų laikų mūsų kalboje, ir, beje, turintis neigiamą reikšmę (Gaila, neturiu lietuvių kalbos žodyno ir negaliu pasakyti tikslaus žodžio blogas apibrėžimo. Papildymas: galima pasinaudoti internetinio žodyno paslaugomis), nelabai tinkamas apibūdinti naujajam interneto reiškiniui. Taigi, klausimas kokį žodį reiktų paimti?

Pirmiausiai aišku, nusprendžiau išsiaiškinti ką siūlo kalbininkai. Po ilgų kančių pagaliau radau internetinis dienoraštis. Prieš komentuodamas toliau, pakelsiu porą akmenų nuo žemės ir išdaužysiu Informacinės visuomenės plėtros komiteto langus. Pirmas akmuo, koks idiotas ieškotų terimo internetinis dienoraštis arba riktas, kad sužinotų, jog jis anglų kalba reiškia weblog arba bug atitinkamai? Man kartas nuo karto tenka rašyti techninius straipsnius (pranešimus, referatus) ir angliškus terimus lietuvinti ir aš tikrai apsidžiaugčiau, jeigu galėčiau greitai surasti tai ką siūlo kalbininkai, o ne pats laužyti galvą. Negi sunku viską padaryti tvarkingai ir prasmingai? Antras akmuo, Jeigu atidžiau pažiūrėtumėte į ta puslapį tai pamatytumėte, jog yra galimybė persijungti į anglų-lietuvių variantą. Mano LABAI kuklia nuomonę šitas puslapis turėtų būti daug populiaresnis, bet... Gal kas nors matė jame paieškos galimybę? Deja, tai tik paprastas html kiekvienai raidei atskirai... Kartoju klausimą: negi sunku viską padaryti tvarkingai ir prasmingai?

Dar vienas puslapis kur galima kreiptis ir tikriausiai reiktų kreiptis, jeigu tik žinotume apie jo egzistavimą (ačiū Asterisk už nuorodą) Valstybinė lietuvių kalbos komisija, deja, jie nieko originalesnio negali pasiūlyti.

Taigi, kiek suprantu (pataisykit, jeigu klystu) kalbininkų siūlomas variantas yra internetinis dienoraštis. Tačiau šis variantas yra VISIŠKAI netinkamas. Kodėl? Pabandykit pasakyti du sakinius:

Pirmas. Aš turiu (rašau) internetinį dienoraštį.

Antras. Aš turiu (rašau) blogą.

Na, kuris jums variantas labiau patinka? Turbūt visi žino Lietuvoje populiarų puslapį www.blogas.lt, o jeigu jis vadintųsi www.internetinisdienorastis.lt, tikrai netingėtumėte suvedinėti tokį ilgą adresą?

Kokie žodžiai dar netinka? Dienoraštis – galbūt aš senamadiškas, bet dienoraštį suprantu kaip kažką asmeniško, ar tikrai viską ką mes randame po užrašu „blog“ yra asmeniška? (Tikiuosi pavyzdžių nereikia). Dienraštis – ar visi rašo kasdieną? Laikraštis – aš manau šis žodis kilęs nuo „laikyti rankose“ ir nepopierinio aš neįsivaizduoju. Žurnalas – hm... jau šilčiau ir man beveik patinka, bet...

Bet aš siūlau sugalvoti naują žodį, tokio kurio nėra mūsų kalboje, o ne kažkokiam senam prilipdyti naują reikšmę. Koks tai turėtų būti žodis? Trumpas, paprastas, skambus, lengvai įsimenamas. Kuo mažiau šėžčūškių tuo geriau, čia jums ne beždžionę šokdinti.

Ką aš siūlau?

Asnuomė – asmeninė nuomonė.

Indiena, dinta(s) – internetinis dienoraštis.

Vika(s) – virtuali kūryba.

Intera(s) – internetinė raštleva.

Asdiena(s), asiena(s) – asmeninis dienoraštis.

O ką siūlote jūs? Nesikuklinkite, išsirinkime žodį, kuris mums patinka!

Dar vienas klausimas, kaip vadinti tuos, kurie tuos internetinius dienoraščius rašo? Jeigu tai blogas, tai matyt reiktų vadinti blogiečiais. Bet juk mes geniečiai ar ne? Nepamirškite, jog laikraščius rašo žurnalistai, taigi... Supratot užuominą? Pasitelkit savo fantaziją ir pirmyn. Laukiu jūsų pasiūlymų.

Brukštelk žinutę