Knyga. Terry Pratchett - Mažieji dievai

Tai tryliktoji plokščiojo pasaulio ciklo knyga. Šią išleido Baltos lankos. Nejučia kyla klausimas: kokia kita leidykla mėgins savo laimę bandydama išversti Terry Pratchett kūrinius?

Labai keista, kad šalyje, kur pagrindiniai autoritetai abortų ir šeimos planavimo klausimais yra kunigai, leidykla iš visų autoriaus kūrinių pasirenka leisti būtent šį.

Vieną dieną Didysis Dievas Omas nusprendė palakstyti po Plokščiąjį pasaulį pasivertęs baltu jaučiu, bet vietoj to įstrigo vėžlio kūne. Tuomet paaiškėja, jog jis teturi viso labo vieną tikintįjį ir tas pats labai kvailas vienuolis Brutha.

Nenorėdamas žūti, Omas yra priverstas tarnauti savo tikinčiajam, juo rūpintis, ko dievas visiškai nėra pratęs daryti, tačiau tuo pačiu jis ieško galimybės užverbuoti daugiau sekėjų.

Knyga šaiposi iš religijos, inkvizicijos, filosofų, tačiau taip pat pateikia ir įdomių įžvalgų.

Kad dievai egzistuotų jiems reikalingas tikėjimas, maldos. Mirus paskutiniam tikinčiajam, su juo kartu žūsta ir dievas.

Per ilgą laiką dievui nesirūpinant tikinčiaisiais, tikėjimas nuo dievo pasislenka į tikėjimą institucija – bažnyčia. Nors galbūt daugelis garbinimo ritualų išlieka nepasikeitę, tačiau žmonės jau nebetiki dievu, jie tiki bažnyčia.

Dievai myli ateistus, nes tai parodo jiems, kad dar yra dėl ko pasistengti.

Ne ką mažiau už pačią knygą prajuokino ir knygos gale pridėtas „vertėjo žodis“, kuriame vertėjas bando paaiškinti Pratchetto knygų vertimų sudėtingumą. Kaip pavyzdį pateidamas vieno veikėjo pasakytą sakinį „Gyvenimas yra paplūdimys“, kuris angliškai skamba „Life is a beach“. Vertėjas paaiškina, jog žodis „beach“ tariasi lygiai taip pat kaip ir žodis „bitch“, bet pastarojo vertimo nepateikia. Tai iš kur man dabar žinoti, ką tas žodis reiškia? Jeigu jau verti, tai nemyžk į batą, o vanok iki galo, kas čia per išsikalinėjimai?

Mano vertinimas:

– pradžia daug žadanti, bet pabaiga silpna. Turiu pasakyti, jog man ypač patiko visi dievų ir bažnyčių išjuokimai.

Brukštelk žinutę